[
Back to Issue Features ] I Am a Beautiful
Monster
reviewed by Allan Graubard
I Am a Beautful Monster. Francis Picabia, translated
by Marc Lownethal. MIT Press. 2007.
Mention the name Francis Picabia today and what do you find? A man from a
particularly redolent time blasted with war and mayhem; or, by
his own moniker: a painter, poet, pick pocket, alcoholic, imbecile,
comedian, failure, provocateur; a fellow whose hand, whether by
brush or pen, gave back, and rarely failed to give back, an irreverence
derived from the richest wit: a wit, more than not, rooted in
disinterest; the kind we have little feel for today as causes
burst over us one at a time.
In these circumstances, how to approach Picabia free of the mannerisms
he hated but which fill our cultural ghettoes – all this
marketing, buying and selling — which, in the end, is little
more than a defanging mechanism? Well, the question remains.
Or is it best to leave that where it lays and talk, talk till
talk fills the air, drowning out much else, save how to grasp
what’s available and, better yet, how to keep it. Are the
horizons you felt or might have felt, glimmering there because
they were yours and yours alone, simply passé? And culture,
the kind of culture we conflate with sophistication (these films,
that art, this music, those dances, and so on; an endless parade
paid for the price of a ticket): Is all that so different from
when Picabia ignited a nascent Dada with mechanical drawings done
to perfect a state of boredom? Or is boredom also passé
because there’s too much of it; boredom, that is, not what
it reveals?
And is it enough to say that finally we have Picabia in English:
the poems, aphorisms, manifestos, letters, screenplays, asides,
and all the rest he wrote to sustain a sensibility, as his friend,
Andre Breton, put it in 1922: “at the highest rung on the
ladder of creation.”
Picabia, without whom Dada never could have evolved as it did,
stands alone. He is Picabia; “a desperate case,” as
Jean Arp described him, with that scent of umor that burns when
you touch it. And what of Appollinaire, so much in Picabia’s
debt “for having been the first to wind up the mechanism
which set in motion that power of surprise which…dashes
all expectation,” as Breton relates. Duchamp played with
equal finesse, of course. Aragon and Tzara, before their politics
led them astray, sheep to the moral slaughterhouse, also found
in Picabia an exceptional presence, with enough trumps to evade
consecration. Closer to us there’s Guy Debord, who certainly
put Picabia to use. And someone yet unknown who’ll take
a cue from the words Picabia left, witness to the world he faced.
“I disguise myself
as a man
in order to be nothing.”
“A man’s mouth is an unconscious sexual organ.”
“A dangerous and enticing wind of nihilism
pursued us with incredible exhilaration.”
Even automatic writing, commonly cited as Breton and Souppault’s
triumph in Magnetic Fields, becomes for Picabia a vehement means
of avoiding poetic values some time prior. There is little doubt
that the surrealist use of automatism is also a response to, and
refusal of, its Dada face, which Picabia did so much to mold.
What happens to Picabia as Dada deflates, and he waves good-bye
with surrealism in the wings, is another aspect of the man. That
he sustains through the cinema, with Hans Richter, in Entr’acte,
and all but publicly drops poetry for a decade and more while
producing paintings that seduce, then as now, is all the more
reason to read him.
Picabia’s first writings find their public in 391, the
magazine he publishes in Barcelona, Zurich, New York and Paris,
before and through Dada. His initial collection of poems, Fifty-Two
Mirrors, appears in 1917; the title derived from Nietzsche, a
perennial source till Picabia dies in 1953. Effervescence, eroticism,
cubism, attack, and more, collide here with exuberance. In the
poem, “Smile,” he tells us this:
“to try to reflect
On my indecent gibberish
Is not a monk’s duty
Genitals in hand”
And in “Feet” there’s a glimpse of what’s
to come:
“I’m afraid
Your fingers tremble
And the smell of broken glass
Near the table the obese pipe
Smokes
Like a crack in the
Superterrestrial brain”
Poems and Drawings of a Daughter Born without a Mother follows
in 1918; the title referring to a machine drawing of Picabia’s
three years earlier. Several events interweave here: an affair
with Germaine Everling, his recovery from opium addiction, a neurasthenic
crisis, WWI, and fascination with sexual scandal. Perhaps the
translator, Marc Lowenthal, is correct in assuming that the meta-metaphor
here, in mechanico-sexual terms, is an “Immaculate Copulation”
– the woman who can copulate without conceiving, and does
so to repletion. Wherever such reflections may lead, this is poetry
on the cusp of revelation — an irreducible distillate of
present life. The machine drawings that accompany the poems also
carry a similar sense: Current Views in Love Machine, Dragonfly,
Hermaphroditism, Impatience Art, Pointless Machines, Narcotic.
From Picabia’s next book, The Mortician’s Athlete (November 1918), composed of poems joined together into five Cantos,
the stage unfolds, contorts, spurts wings and wild weeds, as he
writes:
“Music reflects the external
reality of the guide hungry for horror.”
“in one of my invisible
and unique daydreams”
“The eyes of sleepwalkers
are scented
with the madness
of centrifugal
magnetization”
Other books and poems in Dada magazines foliate. “American
Spit,” (in Dada No. 3, Zurich), whispers that the “The
mechanical domino stomach of fog potbellies/gossips at a dust
run…”
Purring Poetry, at 843 lines, also from 1918, combusts a vertiginous
meander through patinas of excusable boredom and daring insouciance,
styled with fables of sexual conquest. In the end, it makes mince
meat of the poem as a fulcrum for subjective transmutation and
raises another, “Isotropic” possibility: A poem without
beginning or end, which presents equal to any angle of reading,
and for which signification, by losing its habitual logic, gains
an irrepressible farcical liberty, there at the edge of the world.
Between 1919-1921 Dada launches itself against the cultural bulwarks
and Thoughts Without Language appears. This is not a book without
words but rather a book whose author has left literary culture
behind, or believes he has, which is almost as good. He writes
what he wishes when he wishes on “a whirling stage/for scenery”
where “beautiful courtesans under the avalanche/of ambitions”
seek “astonished love.” Nor does Picabia forgo what
he finds in the street, evoking Daumier strewn with car dust:
“a poor wretch released from prison
walks in silence along the ditch
of bohemian pipe dreams”
The books, manifestations, manifestos, broadsides, scandals and
performances proliferate: Paris Dada in its heyday, with beauty
on the chopping block along with political revolutionaries, gallery
owners, stock market traders, military goons, mothers, marriage
– the lot.
Then, in 1920, it’s Jesus Christ Rastaquouere, Picabia’s
most important text in eight brief chapters. I cannot recommend
this novel “novel” more, and will refer to it in years
to come in the same way I refer to Lautremont and Rimbaud; for
the spice of inspiration, laughter, mystification and adventure:
the roads blown wide open for anyone wanting to leap; a true marvel
and, in its way, the Dada equivalent to the surrealist Paysan
Paris, that will follow in several years, but with Paris transformed
into an inscape of touché ripostes to stupidity, manners,
morals, hyperbole and political amnesia.
Where else does Picabia tell us that, as far as religion is concerned:
“One should take communion with chewing gum. That way God
will strengthen the jaws.”
Or, as far as artists are concerned: “The world is divided
into two categories…failures and those unknown.”
Or that masturbation is pleasure, pure and simple.
Or that “Politicians grow on the human dunghill”
Or that “The Five-Minute Interval” is a premiere
text on mad love, with its Sadean glee still shunting through
me...
By 1923 everything is in flux, with Dada a memory first framed
by Picabia the previous year. In Litterature, the last magazine
edited by Breton prior to the surrealist manifesto, Picabia illustrates
covers and publishes poems. When he “lights his cigarette,”
it is chance that makes him hungry, waiting, as he does, at a
“door” to the “bottom of the earth.” From
general to attendant, Picabia has kept his ear to the ground,
charting hoof prints of the approaching storm, which carries within
it marvelous lightning strikes. But by 1924, he wishes Breton
luck and then, some time later, leaves Paris. The collective experiment
is over.
In1939-1940, Picabia re-emerges with two collections: Poems of
Dingalari and Thalassa in the Desert. The former is poignant enough,
at least in terms of the kind of “melancholy lyricism”
Picabia so much disrupted as Dada flourished, but which now has
become his. From the latter comes the title to the present book
of translations: “I am a beautiful monster/ who shares his
secrets with the wind.” The accent is lighter here, as images
of love and desire tip the scales in favor of hope as war advances
to crush it.
Chi-Lo-Sa, which translates from the Italian as “Who knows?”
is Picabia’s last major work, published in an edition of
100 copies in 1950. This lengthy collage of passages from Nietzsche’s
The Gay Science, subtly or clearly detourned, is spliced with
Picabia’s own poems, some quite charming and erotic, others
more contestive. More intriguing is the author’s assumption
of a mask, whether speaking through an echo of Nietzsche or as
a woman in love. The theatrical device carries the point quite
well and makes of this book something unique.
Here, then, is Francis Picabia, in his own texts for his own
time. It is not our time but times have a way of shadowing each
other and, now and then, of picking up the pace, locking arms
and dancing.
But remember: “All beliefs are bald ideas.”
I can hear that music…
Can you?
Allan Graubard is a poet, playwright and critic. His
play, For Alejandra, premiered in New York, Washington, DC, and
Dubrovnik, Croatia, summer 2002. |